ディズニー ディズニーアニメ ディズニーミュージカル ディズニー実写映画 ミュージカル ミュージカル映画 実写版「美女と野獣」 恋愛映画 映画

実写版「美女と野獣」セリフ&名言!日本語(和訳)&英語

投稿日:2017年4月8日 更新日:


実写版・ディズニー映画「美女と野獣」の名言やセリフ特集

4月21日公開のディズニー実写映画「美女と野獣」に登場する名言や名ぜりふを日本語、そして英語にてご紹介します!

 

DISNEY

2017年公開のディズニー実写映画「美女と野獣」。エマ・ワトソン演じるベルが注目を集めた作品です。また、1991年のアニメーション版から音楽の追加や、セリフの変化がありました。

そこで、今回は実写版「美女と野獣」の数あるせ名言・名ぜりふを集め、まとめました。




 

 

実写版「美女と野獣」の名言・セリフ日本語訳&英語まとめ

 

【野獣が魔法の本のことでベルに対して】

《野獣》きみがいつも望んでいたことを思い出してみよう。きみの心の目でそれを見つめ、きみの心の中で感じてみよう。

Think of the one thing that you've always wanted. Now find it in your mind's eye and feel it in your heart.

 

 

【お城にいる言葉を話せる家具などに驚いて】

《ベル》(ヘアーブラシに向って)あなたはなんて名前なの?

(ルミエールとプリュメットが気立て良く微笑み)

《コグスワース》それは、ただのヘアーブラシだよ。

[to a hairbrush] What's your name?

[Lumiere and Plumette share good-natured chuckles]

That is a hairbrush.

 

 

【ベルがルミエールたちに魔法の薔薇について尋ねる】

《ベル》魔法の薔薇の最後の花びらが落ちたらどうなるの?

《ルミエール》ご主人様は永遠に野獣の姿になり...

《コグスワース》...そして、私たちは(本物の)アンティークに!

Belle:[to Lumiere] What happens when the last petal falls?

Lumiere:The master remains a beast forever...

Cogsworth:...and we become antiques!

 

 

【ルミエールが野獣に向って】

《ルミーエル》もし彼女が呪いを解けるのであれば、ついにあなたは愛を学ばなければなりません...

Lumiere:[to the Beast] If she is the one who'll break the spell, you must finally learn to love...

 

 

【野獣の図書館に入って】

《ベル》あなたはここにある本をすべて読んだの?

《野獣》(笑いながら)いいや、この中のいくつかはギリシャ語で書かれているんだ。

Belle:Have you really read every one of these books?

Beast:No, some of them are in Greek.

 

 

【お城の庭で野獣が本を読んでいるのをベルが見つけて】

《ベル》何を読んでいるの?

《野獣》(すばやく)なんでもない。

《ベル》「グィネヴィアとランスロット」

《野獣》(彼女の間違いを正して)「アーサー王と円卓の騎士」

《ベル》それでもロマンスもの。

《野獣》うーん、リフレッシュしようか。

Belle:[finds the Beast reading in the garden] What are you reading?

Beast:[quickly] Nothing

Belle:"Guinevere and Lancelot."

Beast:[correcting her] "King Arthur and the Round Table."

Belle:Still a romance.

Beast:Mmm. Felt like a change.

 

 

【ベルが歌いながら】

どこかとても大きな冒険をしてみたい、話すことのできないような...一度は誰かに理解してもらうことも素敵なことでしょう。でも、誰かが計画するよりもっとすごい冒険がしてみたい。

Belle:I want adventure in the great wide somewhere, I want it more than I can tell... And for once it might be grand to have someone understand, I want so much more than they've got planned!

 

 

【野獣とダンスする場面で】

《ベル》おひげを伸ばすのはどんな気持ち?

《野獣》(笑いながらうなる)

Belle:[while dancing with the Beast] How'd you feel about growing a beard?

Beast:[smirks and growls]

 

 

【ガストンが鏡に映る自分を見て】

《ガストン》お前は今まで見た中で最もワイルドで、かっこいい奴だ。だれもお前に値するものはいない...

Gaston:[to the reflection of himself in a mirror] You are the wildest, most gorgeous thing I've ever seen! Nobody deserves you...

 

 

【ポット夫人がベルに向って】

《ポット夫人》ご主人様は見かけほど恐ろしい方ではないわよ!

Mrs.Potts:[to Belle] The master's NOT as terrible as he appears!

 

 

【チップがベルに向って】

《チップ》こんにちは!会えてうれしいよ!手品を見たい?(ぶくぶくと泡がでてくる)

Chip:[to Belle] Hello! Pleased to meet you! Wanna see me do a trick?[blows a bubble]

 

 

【ベルがお城に入ってきて】

《ルミエール》コグスワース、見るんだ!美しい少女!

《コグスワース》ああ、私にも美しい少女が見えるよ、ばかにしているのか!失ったのは手で、目ではない。

《ルミエール》もし彼女が唯一の人だったら?彼女が呪いを解く人じゃないか?

《ベル》こんにちは?誰が話していたの?

Lumiere:Cogsworth, look! A beautiful girl!

Cogsworth:Yes, I can see it's a beautiful girl, you fool! I've lost my hands, not my eyes.

Lumiere:What if she is the one? The one who will break the spell?

Belle:Hello? Who said that?

 

 

【ガストンが村人に向って】

《ガストン》(村人に)見張れ!彼らを逃がすな。

この怪物は俺たちすべてを苦しめるだろう、もし止めなければ!(村人は騒ぎ出す)

よし、野獣を殺そうじゃないか!(村人は声援を送る)

Gaston:Stand guard, don't let them escape.[to the villagers]

This creature will curse us all, if we don't stop him![the villagers uproars]

Well, I say we KILL THE BEAST![the villagers cheer]

 

 

【野獣がガストンに向って】

《野獣》私は野獣ではない!

Beast:[to Gaston] I am NOT a beast!

 

 

【戦いの場面で】

《マダム・ガルドローブ》まだまだ終わってないわよ!(戦いに加わる) ※「till the fat lady sings」で「まだまだここから」の意味。

Madame Garderobe:It's not over till the fat lady sings! [joins the fight]

 

 

【あまり美しくない妻を見て】

《コグスワース》だれか私を時計に戻してくれ!

[sees his ugly wife] Someone turn me back into a clock please!

 


 

「美女と野獣」実写版の製作秘話やトリビア、裏話ベスト10!ディズニー映画

-ディズニー, ディズニーアニメ, ディズニーミュージカル, ディズニー実写映画, ミュージカル, ミュージカル映画, 実写版「美女と野獣」, 恋愛映画, 映画

Copyright© アートコンサルタント/ディズニーやミュージカル、ビジネス情報サイト , 2017 AllRights Reserved.