ディズニー ディズニーアニメ ディズニーミュージカル ディズニー実写映画 ミュージカル ミュージカル映画 実写版「美女と野獣」 恋愛映画 映画 音楽

【日本語・和訳歌詞】「美女と野獣」実写版~ディズニー映画《新曲追加》

投稿日:2017年4月5日 更新日:


実写版「美女と野獣」の日本語・和訳歌詞をご紹介します!

2017年公開のディズニー実写映画「美女と野獣」。1991年のアニメーション版から新曲が追加され、また歌詞にも変更があります。この記事では、新曲の日本語訳、そして歌詞に変更があった「朝の風景/Belle」の日本語訳をご紹介します。






 

 

「Evermore/ひそかな夢」の歌詞日本語訳

日本語訳

私にはすべてがあった。

私は自分の運命を支配していた。

この世に必要な人などいなかった。

真実を知るには遅すぎた。

苦しみを振り払うことは決してできないだろう。

 

目をつぶっても、彼女がまだそこにいる。

彼女は耐え忍ぶことのできなかった憂鬱な心にそっと入っていった。

今はもう彼女は私から離れることのないことを知っている。

たとえ彼女が去ったとしても。

彼女は私を苦しめ、私に安らぎを与え、私を傷つけ、私の心を揺れ動かし続けるだろう、どんなことがあろうとも。

孤独なお城で時をつぶす、門を開けたまま。

彼女が門をくぐり、私と永遠にいると思い過ごすだろう。

 

愛の試練に怒り狂い、消えてゆく光を呪う。

彼女はもう手の届かないはるか遠くへ行ったが、目の前から消えることは決してない。

もう私から去ることはないと知っている、たとえ視界から消えたとしても。

彼女は私に命を与え続け、私のすべてになるだろう。

孤独なお城で時をつぶす、門を開けながら。

彼女が門をくぐり、私と永遠にいると思い過ごすだろう。

長く果てしない夜がはじまったとしても、私の考えることは彼女を永遠にここで待つことだけだ。

 

英語の歌詞

I was the one who had it all
I was the master of my fate
I never needed anybody in my life
I learned the truth too late

I'll never shake away the pain

I close my eyes but she's still there
I let her steal into my melancholy heart
It's more than I can bear

Now I know she'll never leave me
Even as she runs away

She will still torment me, calm me, hurt me
Move me, come what may

Wasting in my lonely tower
Waiting by an open door

I'll fool myself she'll walk right in
And be with me for evermore

I rage against the trials of love
I curse the fading of the light

Though she's already flown so far beyond my reach
She's never out of sight

Now I know she'll never leave me
Even as she fades from view

She will still inpire me, be a part of
Everything I do

Wasting in my lonely tower
Waiting by an open door
I'll fool myself she'll walk right in
And as the long, long nights begin
I'll think of all that might have been
Waiting here for evermore!

 

公式サウンドトラックにも収録されているジョシュ・グローバンが歌う「Evermore」

 

 

 

「How Does a Moment Last Forever/時は永遠に」の歌詞日本語訳

日本語訳

どうしたらこの一瞬は永遠に?

どうしたらストーリーは終わらないの?

愛はつかみ続けないといけないもの。決して簡単ではないけど、でもやるのよ。

時に幸せは消え、時間と空間は止まったまま。

それでも愛は心の中を流れ、これからも流れつづける。

数分がほんの一瞬で数時間になり、日が経つといつの間にか年が過ぎてゆく。

だけど、すべてが忘れ去られても私たちの歌は生きつづける。

完璧じゃない時もあるだろうし、甘い思い出ばかりではないでしょう。

でも時には悪い時もあり、人生は完璧じゃないと知るべきよ。

闇が私たちを覆い、すべての希望が去りゆくと感じた時こそ、もう一度私たちの歌を聴こう。そして、私たちの愛は生きつづける。

どうしたらこの一瞬は永遠に?

どうしたら幸せは続くの?困難の闇を乗り越えて。

愛は美しく、愛は汚れのないもの。

愛はわびしさなど感じない。

魂を流れる一本の川のよう。私たちを守り、理解し、信じ続けている、私たちが私たちでいるためになくてはならないもの。

数分がほんの一瞬で数時間になり、日が経つといつの間にか年が過ぎてゆく。

だけど、すべてが忘れ去られても私たちの歌は生きつづける。

どうしたらこの一瞬は永遠に?

私たちの歌が生きつづける、その時に。

 

英語の歌詞

How does a moment last forever?
How can a story never die?
It is love we must hold onto
Never easy, but we try
Sometimes our happiness is captured
Somehow, our time and place stand still
Love lives on inside our hearts and always will

Minutes turn to hours, days to years and gone
But when all else has been forgotten
Still our song lives on

Maybe some moments weren't so perfect
Maybe some memories not so sweet
But we have to know some bad times
Or our lives are incomplete
Then when the shadows overtake us
Just when we feel all hope is gone
We'll hear our song and know once more
Our love lives on

How does a moment last forever?
How does our happiness endure?
Through the darkest of our troubles
Love is beauty, love is pure
Love pays no mind to desolation
It flows like a river through the soul
Protects, persists, and perseveres
And makes us whole

Minutes turn to hours, days to years then gone
But when all else has been forgotten
Still our song lives on
How does a moment last forever:
When our song lives on

 

 

 

「Belle/朝の風景」の歌詞日本語訳

日本語訳

【ベル】

小さな町、静かな村。

毎日が同じよう。

小さな町、平凡な人がたくさん。

こう言うために目覚めるの。

【アンサンブル】

ボンジュール!ボンジュール!

ボンジュール!ボンジュール!ボンジュール!

【ベル】

いつも通りトレーを持ったパン屋が、いつもと同じ古びたブレッドとロールパンを売り歩いている。

毎朝同じ朝、私がこのさびしい田舎の町に来てから。

【ムシュー・ジャン】

おはよう!ベル!

【ベル】

おはようございます、ムシュー・ジャン。

まだ何か思い出せないことがあるの?

【ムシュー・ジャン】

そうなんだ、問題があったと思うのだが、何か思い出せないんだ。

まあいいや、いつか思い出すだろう。

どこに行くんだい?

【ベル】

ロバート神父にこの本を返しに行くところです。

2人の若者がヴェローナで恋をする話が書かれてるの。

【ムシュー・ジャン】

つまらなそうだな。

【アンサンブル】

そこに歩いている女性を見て、不思議な少女、疑う余地もなく。

ぼんやりとして散漫なのが分からない?

みんなとは決して違う、だって彼女の頭は空の上。

否定できないほどおかしな少女、それがベル。

ボンジュール!こんにちは!家族はどう?

ボンジュール!こんにちは!奥さんはいかが?

卵が6つ欲しいの!高すぎるわ!

【ベル】

田舎よりも良い暮らしがあるはずだわ!

【ロバート神父】

ああ、町でたった1人の本好きじゃないか!

で今週はどこに行ってきたのかい?

【ベル】

北イタリアの2つの都市です。戻りたくなかったわ。

新しい場所はありますか?

【ロバート神父】

申し訳ないんだが…

しかし、あなたの好きな古い本を読み直せばよいだろう。

【ベル】

あなたの図書館は私たちが住む小さな世界を大きく感じさせてくれるわ。

【ロバート神父】

よい旅を!

【アンサンブル】

そこを行く女性を見て、あの少女はなんて奇妙なんでしょう。

はるかかなたを見て、夢心地でいるのかしら。

彼女の鼻は本に挟みこまれているわ。

彼女の以外の私たちにとってベルはなんて謎なんでしょう。

【ベル】

なんで素晴らしいの。

私のお気に入りの場面、だってここは彼女が王子と出会う場所なの。でも第3章にならないと出会えないんだわ。

【アンサンブル】

彼女の名前の意味が「美しさ」であることは不思議ではない。

彼女の見た目に匹敵するものはいない。

でもあの美しい見た目の裏にある、彼女の奇妙さが怖い。

私たちとはまるで違う、彼女は私たちと何も一緒なところがない。

そう、私たちとは違うもの、それがベル!

【ガストン】

彼女を見ろ、ル・フウ。私の将来の妻であるベルはこの村一番の美人だ。

つまり、彼女が一番の女性ということだ。

【ル・フウ】

でも彼女はとても…本をよく読む人だ!

そしてあなたはとても…身体を動かすタイプだ!

【ガストン】

そうだ…しかし戦争以来、何か足りなく感じてきた。

そして、彼女が唯一の女性なんだ。私にある感性を与えてくれる…

【ル・フウ】

ん…je ne sais quoi?(言葉では言い表せない魅力?)

【ガストン】

何て言ってるのかよく分からないな。

彼女に最初会った瞬間、見た瞬間に、彼女は非常に美しいと言い、唯一この町で私にふさわしい美しさを持つ女性であると感じた。

だから、ベルに求婚し、結婚する計画を立てているんだ。

【アンサンブル】

あそこを見て、彼が行くわ。

魅力的じゃない?

ムシュー、ガストン、なんてセクシーなの!

ハートがくぎ付け、息をすることさえ難しい。

なんて背が高く、神秘的で、強く、ハンサムな野獣のような人なの!

【女性1】

ボンジュール!

【ガストン】

失礼

【ベル】

よい一日を!

【女性2】

もちろん!

【女性3】

これはベーコンなの?

【女性4】

なんて可愛い花なの?

【男性1】

チーズを…

【女性5】

10ヤード!

【男性1】

1ポンド…

【ガストン】

あの…

【チーズ商人】

ナイフを…

【ガストン】

通してくれ!

【女性6】

このパン…

【女性7】

あの魚…

【女性6】

古いわ!

【女性7】

臭うわ!

【男性】

マダム、思い違いをしてるよ…

【女性】

あら、そうかしら…

【ベル】

田舎よりも良い暮らしがあるはずだわ!

【ガストン】

よく見ておけ、ベルを我妻にする!

【アンサンブル】

そこを歩く女性を見て。

普通じゃないけど特別な少女。とても奇妙なお嬢さん!

同情するけど罪もある。

彼女は染まることはないの、だって本当に変わった少女だから。

美しいけど変わった少女。

彼女は本当に変わった少女。

それがベル!

 

英語の歌詞

【BELLE】

Little town, it's a quiet village
Every day like the one before
Little town, full of little people
Waking up to say

【ENSEMBLE】
Bonjour! Bonjour!
Bonjour! Bonjour! Bonjour!

【BELLE】
There goes the baker with his tray, like always
The same old bread and rolls to sell
Every morning just the same
Since the morning that we came
To this poor, provincial town

【MONSIEUR JEAN, spoken】
Good Morning, Belle!

【BELLE, spoken】
Good morning, Monsieur Jean
Have you lost something again?

【MONSIEUR JEAN, spoken】
Well, I believe I have
Problem is, I've—I can't remember what
Oh well, I'm sure it'll come to me
Where are you off to?

【BELLE】
To return this book to Père Robert
It's about two lovers in fair Verona

【MONSIEUR JEAN, spoken】
Sounds boring

【ENSEMBLE】
Look there she goes, that girl is strange, no question
Dazed and distracted, can't you tell?
Never part of any crowd
'Cause her head's up on some cloud
No denying she's a funny girl that Belle

Bonjour! Good day! How is your family?
Bonjour! Good day! How is your wife?
I need six eggs! That's too expensive!

【BELLE】
There must be more than this provincial life!

【PERE ROBERT, spoken】
Ahh, if it isn't the only bookworm in town!
So, where did you run off to this week?

【BELLE, spoken】
Two cities in Northern Italy
I didn't want to come back
Have you got any new places to go?

【PERE ROBERT, spoken】
I'm afraid not...
But you may re-read any of the old ones that you'd like

【BELLE, spoken】
Your library makes our small corner of the world feel big

【PERE ROBERT, spoken】
Bon voyage!

【ENSEMBLE】
Look there she goes, the girl is so peculiar
I wonder if she's feeling well
With a dreamy, far-off look
And her nose stuck in a book
What a puzzle to the rest of us is Belle

【BELLE】
Oh, isn't this amazing?
It's my favourite part because—you'll see
Here's where she meets Prince Charming
But she won't discover that it's him 'til Chapter Three!

【ENSEMBLE】
Now it's no wonder that her name means "Beauty"
Her looks have got no parallel
But behind that fair facade
I'm afraid she's rather odd
Very diff'rent from the rest of us
She's nothing like the rest of us
Yes, diff'rent from the rest of us is Belle!

【GASTON, spoken】
Look at her, LeFou—my future wife
Belle is the most beautiful girl in the village
That makes her the best

【LEFOU, spoken】
But she's so... well-read!
And you're so... athletically inclined

【GASTON, spoken】
Yes... But ever since the war, I've felt like I've been missing something. And she's the only girl that gives me that sense of—

【LEFOU, spoken】
Mmm... je ne sais quoi?

【GASTON, spoken】
I don't know what that means
Right from the moment when I met her, saw her
I said she's gorgeous and I fell
Here in town, there's only she
Who is beautiful as me
So I'm making plans to woo and marry Belle

【ENSEMBLE】
Look there he goes
Isn't he dreamy?
Monsieur Gaston
Oh, he's so cute!
Be still, my heart
I'm hardly breathing
He's such a tall, dark, strong and handsome brute!

【WOMAN 1】
Bonjour!

【GASTON】
Pardon

【BELLE】
Good day

【WOMAN 2】
Mais oui!

【WOMAN 3】
You call this bacon?

【WOMAN 4】
What lovely flowers!

【Man 1】
Some cheese

【WOMAN 5】
Ten yards!

【MAN 1】
One pound

【GASTON】
Excuse me

【CHEESE MERCHANT】
I'll get the knife

【GASTON】
Please let me through!

【WOMAN 6】
This bread

【WOMAN 7】
Those fish

【WOMAN 6】
It's stale!

【WOMAN 7】
They smell!

【MEN】
Madame's mistaken

【WOMEN】
Well, maybe so

【BELLE】
There must be more than this provincial life!

【GASTON】
Just watch, I'm going to make Belle my wife!

【ENSEMBLE】
Look there she goes
That girl is strange but special
A most peculiar mademoiselle!

It's a pity and a sin
She doesn't quite fit in
'Cause she really is a funny girl
A beauty but a funny girl
She really is a funny girl
That Belle!

 

 


 

 

【「美女と野獣」関連記事】

 

実写版「美女と野獣」日本語版の歌詞をご紹介!昆夏美&山崎育三郎/ディズニー

「美女と野獣」実写版の主題歌や曲名&歌手一覧~ディズニー映画公開日2017年

実写版『美女と野獣』のサウンドトラックがリリース!予約&購入はこちら~ディズニー最新映画

 

-ディズニー, ディズニーアニメ, ディズニーミュージカル, ディズニー実写映画, ミュージカル, ミュージカル映画, 実写版「美女と野獣」, 恋愛映画, 映画, 音楽

Copyright© アートコンサルタント/ディズニーやミュージカル、ビジネス情報サイト , 2017 AllRights Reserved.